From:
To:
 
 
14 Translations

How do you say Will You Marry Me in Greek?

Asked by: 102174 views ,

How can I say will you marry me in Greek?

will you marry me written in Greek is 'Θα με παντρευτείς'. Let's see how it can be used in a sentence.

How to use Will you marry me in a sentence:


  • It is after a significant amount of planning and preparation that the boyfriend will ask the girlfriend, will you marry me?
  • Είναι μετά ένα σημαντικό ποσό των προγραμματισμός και προετοιμασία ότι το φίλο θα ζητήσω την κοπέλα του, θα παντρευτείς; (Greek translation)

Related Phrases

Liked this translation? Tell your friends about it

More Examples

Can you think of another way to say "will you marry me"? You may review the sample translations below and add your own version. Give your favorite translation a 'thumbs up'.

14 Translations



  1. rparks on Apr 29, 2011 Reply

    Probably this would help you better; Πολλές τραγουδιού στίχοι περιλαμβάνουν τη φράση, "Θα παντρευτείς;"

    -5 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes



  2. David H on Apr 29, 2011 Reply

    It's 'Θα με παντρευτείς' in Greek. So you'd convert My wife is from Denmark, so I learned how to ask will you marry me in Danish. into 'Η γυναίκα μου είναι από τη Δανία, έμαθα πώς να ζητήσω θα παντρευτείς στη δανική.'

    -2 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes



  3. Gayle on May 01, 2011 Reply

    will you marry me is Θα με παντρευτείς.

    +6 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes



  4. mike on May 02, 2011 Reply

    My book from Greece says will you marry me is Θα με παντρευτείς in Greek. Does this example look right? Example:"Θα με παντρευτείς? Μπορείτε να δείτε θα παντρευτείς αποτυγχάνουν βίντεο το Διαδίκτυο."

    -2 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes



  5. Pauline Thurston on May 02, 2011 Reply

    Just came across your examples for translating will you marry me in Greek and thought i could provide one of my own,
    Will you marry me, to have and to hold, til death do us part? Please enjoy me for the rest of your life.
    "Θα παντρευτείς, να έχουν και να κατέχει, til θάνατο να μας μέρος; Παρακαλώ απολαύσετε μου για το υπόλοιπο της ζωής σας.".

    -5 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes



  6. antony chan on May 04, 2011 Reply

    Thanks for the translation.. My friend is from Greece and I always forgot how to say Θα με παντρευτείς.

    +3 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes



  7. MarySchmidt on May 05, 2011 Reply

    You're some what right, will you marry me in Greek will always be Θα με παντρευτείς.

    -1 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes



  8. Cheryl on May 06, 2011 Reply

    Hey everyone, are you sure this is the best way to say will you marry me..

    +3 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes



  9. Kristi on May 07, 2011 Reply

    Hey everyone, there has got to be better ways to say Θα με παντρευτείς, but this is what i learned in school. Let's hear from the Greek speaking people.

    0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes



  10. Jenn on May 09, 2011 Reply

    I received a reply from a woman in Greece, and she told me will you marry me in Greek is Θα με παντρευτείς.

    +3 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes



  11. Giwrgos Kastritis on Sep 01, 2012 Reply

    yeah the correct translate is Θα με παντρευτείς? But the sentences are all wrong translated. With the translating programs you will always lose the meaning.

    +1 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes



  12. brown bear on Oct 03, 2012 Reply

    Θα με παντρευτείς? thats the translation

    +1 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes



  13. Κυριάκος Μανώλιδης on Feb 04, 2013 Reply

    The question-mark in Greek is “;” and not “?”. So the right answer is: “Θα με παντρευτείς;”

    As an other user said, all translations given in sample sentences are wrong. Here is the correct translation for the main usage example (Q and A).

    It is after a significant amount of planning and preparation that the boyfriend will ask the girlfriend, will you marry me?

    Έρχεται κατόπιν αρκετού σχεδιασμού και ετοιμασιών η στιγμή που το αγόρι θα ρωτήσει την κοπέλα, θα με παντρευτείς;

    Erchete katopin arketou shediasmou kai etimasion i stigmi pou to agori tha rotisi tin kopela, tha me pantrefteis?

    +1 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes



  14. Edy Priyambodo on May 24, 2014 Reply

    θα με παντρευτείς;

    +1 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes


Add Translation