Japanese Translator

  • 250 grams chocolate
  • 250グラムのチョコレート
  • 100 grams chocolate
  • 100グラムのチョコレート
  • 200 grams chocolate
  • 200グラムのチョコレート
  • 150 grams chocolate
  • 150グラムのチョコレート
  • 竜猪
  • Ryuo
  • 竜巻
  • tornado
  • 竜猪巻
  • Ryu-Inomaki
  • good morning how are you
  • おはようございますお元気ですか
  • 私に戻ってください。
  • Go back to me.
  • Kakao
  • Kakao
  • Cracker
  • Cracker
  • Club
  • Club
  • 信濃町駅
  • Shinanomachi Station
  • 信濃町
  • Shinano, Fukushima
  • 千駄ケ谷駅
  • Sendagaya Station
  • everyone speaks another language
  • 誰もが別の言語を話す
  • babel
  • バベル
  • 割とマジに復帰なさそう。俺はリングフィットに生きるぜ
  • It seems not to return to seriously. I'm going to live in a ring fit
  • おすすめ度の点数をつけた理由を具体的に教えてください。
  • Why did you get a recommendation score?
  • WHen can I come?
  • WHen私は来ることができますか?
  • Watashi wai
  • Watashi wai
  • This creates a comfort zone, that most students simply do not want to leave.
    My educational philosophy is simple: Communicative English.
  • これは、ほとんどの学生が単に離れたくない快適ゾーンを作成します。
  • It is safe to assume, the students preferred way of learning is through seeing everything they hear but not actually focusing on the words themselves.
  • 学生が好む学習方法は、聞こえるすべてを見ることですが、実際には言葉自体に焦点を当てていないと考えても安全です。
  • こちらはシステムからの自動送信は不対応となっております
  • Automatic transmission from the system is not supported.
  • like and subscribe
  • 好きで購読する
  • 全て頭の中のことだ
  • It's all in my head.
  • Drive Safe
  • ドライブセーフ
  • Travel in history with The Official Ferrari Magazine.
  • 公式フェラーリマガジンで歴史の中を旅。
  • “Carefully selected and trained brand managers at our partners’ premises around the world serve as the most important link between our customers and Bugatti in Molsheim,” explains Markus Vögele, Head
  • 「世界中のパートナーの敷地内で厳選され、訓練を受けたブランドマネージャーは、モルスハイムのお客様とブガッティとの間の最も重要なリンクとして機能します」と、マルクス・ヴェゲレヘッドは説明します。
  • As it is more than likely most of my students in my classes at university in Japan have also been through the same Japanese educational system.
  • 日本の大学の授業の学生の多くは、日本の教育制度も同じものと思います。
  • In both cases, the majority of their studying was and is using a textbook.
    i.e. The emphasis is on the visual aspects of taking in information and none using the auditory aspects of learning
  • どちらの場合も、彼らの研究の大半は教科書を使用していました。
  • At each of these 34 locations, the true Molsheim experience is methodically recreated, providing customers with a state-of-the-art and tailored luxury experience upon every visit.
  • これらの34の場所のそれぞれで、真のモルスハイムの経験は系統的に再現され、お客様にあらゆる訪問時に最先端のカスタマイズされた贅沢な体験を提供します。
  • Her goal is to go to Fusetsu high school
  • 彼女の目標は、多関高校に通う
  • Since the BUGATTI brand was revived back in 2005, years of expertise and passion has been poured into developing our marque’s global dealership network to craft an incomparable customer experience.
  • 2005年にBUGATTIブランドが復活して以来、長年の専門知識と情熱が、比類のない顧客体験を作り上げるために、マルクのグローバルディーラーネットワークの開発に注がれてきました。
  • それは重要なキャプテンです
  • 絶対痛いもんっ
  • It absolutely hurts.
  • 嫌だよ
  • I don't like it.
  • Wood and water
  • 木材と水
  • Taneghu
  • タネグフ
  • ただ…これだけは弁解しておくけど、初めから2人も殺すつもりじゃなかったんだ。
  • Simply... I'll make excuses for this, but I didn't mean to kill them from the beginning.
  • この1ゴウのゆさぶりは、「カベの手の跡」つきつけ後なら以下のように進行する。
  • The shake of this 1 gou proceeds as follows after "Trace of the hand of the cabe".
  • 私は、きわめて理性的な紳士ゆえ
  • Because I'm a very rational gentleman
  • Hello Sammy, let’s learn more languages
  • こんにちはサミー、より多くの言語を学びましょう
  • 明日のナージャ
  • Tomorrow's Naja
  • surprise me
  • 私を驚かせる
  • Risa Koizumi has a birthday today
  • 小泉理沙は今日誕生日を迎える
  • 去木丸盧性搖好衛經
  • Mr. Roh 搖 Yoshie
  • I am Irish
  • 私はアイルランド人です
  • Naked girls in public disgrace
  • 公共の不名誉で裸の女の子
  • Background maps are the 3D moving backgrounds that appear behind the menus when the game is first launched. They are compiled BSPs, just like standard game maps. Background maps are designed to be use
  • 背景マップは、ゲームが最初に起動されたときにメニューの後ろに表示される 3D 移動背景です。これらは、標準的なゲームマップと同様に、コンパイルされたBSPです。背景マップは、使用するように設計されています
  • Pick something up and hit them with it
  • 何かを拾って、それでそれらを打つ
  • だからって、おまえの気が狂ってしまう必要あんのか?
  • So you need to freak out?
  • 混乱してるからこその冗談です。 静夏さんがなぜこんなことを言い出したのか、 真剣に考えたら気が狂ってしまいますからね
  • It's a joke because I'm confused. If you think seriously about why Shizu natsu-san bees saying this, you're going crazy.
  • よろしくお願いします。来年旅行できるといいのですが
  • Thank you. I hope I can travel next year.
  • My Japanese wife went to Meizen high school in Kurume, where she literally did lessons from morning to night. Now my fourteen year old daughter studies seven days a week.
  • 日本の奥さんは久留米の明治高校に通い、朝から晩まで文字通りレッスンをしました。今、私の14歳の娘は週7日勉強しています。
  • My personal educational philosophy has been greatly influenced not only by my professional life teaching from middle school to university level, but also by my private life.
  • 私の個人的な教育哲学は、中学校から大学レベルまで教える職業生活だけでなく、私生活の中でも大きな影響を受けています。
  • My Personal Educational Philosophy
    My personal educational philosophy has been greatly influenced not only by my professional life teaching from middle school to university level, but also by my p
  • 私の個人的な教育哲学
  • 圭レナ派だった私を10年の時を経て圭魅にも引き込んだ業卒は偉大。偉大なんだが
  • The graduate of the business who attracted me who was a Keirena school to Keieru after 10 years is great. It's great.
  • we create therefore we live
  • 私たちは生きるために創造する
  • "方方离开了我和我的小热狗,因为我的臭泥坑在电视直播中做了便便汤."
  • "离开 Wayaga Waga 热为邈汤视%."
  • Smash town
  • スマッシュタウン
  • talismanを撃ち落としながら捨て身で前進するものの、二重にも三重にも張り巡らされた守りをどうしても突破できず後退を余儀なくされ、すると守りが攻撃に転じて取り囲むようにtalismanが襲いかかってくる。
  • Alever he moves forward with a discard while shooting down talisman, he cannot break through the double or triple guard and is forced to retreat, and tarisman attacks as the guard turns to attack and surrounds.
  • 札を撃ち落としながら捨て身で前進するものの、二重にも三重にも張り巡らされた守りをどうしても突破できず後退を余儀なくされ、すると守りが攻撃に転じて取り囲むように札が襲いかかってくる。
  • Aling that he moves forward with his discard while shooting down the bill, he can't break through the double or triple-stretched guard and is forced to retreat, and then the tag attacks as if the guard is turning to attack and surrounding.
  • それでは気を取り直して血圧から測定します。
  • Then, it is taken care of and measured from blood pressure.
  • 妄想が捗りますね!
  • I'm delusional!
  • Molly
  • モリー
  • ぶっちゃけ昔から圭魅は邪道
  • Kei-enchanted has been an evil way since long ago.
    Keirena is justice, isn't she?
  • 年齢は成人して4年目とのこと
  • His age is said to be his fourth year as an adult.
  • Still better than final fantasy seven
  • ファイナルファンタジー7よりもまだ良い
  • Nyan Nyanpasu~
    Yabure kabure no yabu isha ga take yabu
    no naka e sutta kora sa yabu karabōni sutta kora sa
    yaburetaraburetāmotte sutta kora sa
  • Nyan Nyanpasu~
    Yabure kabure no yabu isha ga take yabu
    no naka e sutta kora sa yabu karabōni sutta kora sa
    yaburetaraburetāmotte sutta kora sa
  • 私はウサギを飼いたい
  • I want to keep a rabbit.
  • 圭ちゃん園崎家特攻だからなんとしてでも捕まえるんだよこのダラズってなりそう
  • Kei-chan Sonosaki family suicide attack, so I'm going to catch it by any chance.
  • おじさんは負ける姿も美しいんだ
  • Your uncle is beautiful to lose.
    In that sense, she's more of a Kei-chan heroine than Lena.
    But in the end, I want you to be the charm of Maehara.
  • 名前はありません。
  • There is no name.
    In the first place, this person was just a person who embodied the length when I had my hair dinged for more than a year due to coronal disaster, so I didn't expect it to be liked a lot.
    Well, I don't know the world.
  • 海とかガラじゃねぇんだけどな
  • It's not the sea or gala.
  • 使用禁止
  • unavailable
  • 性懲りもなくこの二人推し。CP要素を含むのでご注意ください。■「ん」が抜けてる
  • These two people are recommended without sexual discipline. Please note that it includes CP elements. ■ "No" is missing
  • に石蕗くんと七実様を描きました。またぼちぼち描いていきたい。
  • I drew 蕗 and Nanami-sama. I want to draw it again.
  • 威さん>ブクマコメありがとうございます^^願望ばっかりでかなり本家からかけ離れてるので需要あるのかな(´・ω・`)と思ってたので…もったいないお言葉……嬉しいです
  • Thank you > Mr. Wei ^ I thought that there was a demand because it was far from the main house ( ́・ω・') only desires ... A waste of words... I'm glad.
  • くるこさん>ブクマコメありがとうございます^^石七お好きという方少ないので、声をかけていただけて私も嬉しいです~ほんとに、あんなに絡みがあるのに少ないですよね……どうしてマイナーなんでしょうか
  • Thank you > Kumakome ^ ^ I'm glad that you're calling out because there are few people who like Ishi 7 ~ Really, it's so few even if there is such a tangle ... Why are you minor?
  • my name is Henry
  • 私の名前はヘンリーです
  • 会いたい、寂しいばっかりで、そこまで落ち着いて心で感じようとしてなかったよ。
  • I wanted to see you, I was lonely, and I wasn't going to feel that calm and heartfelt.
    If Alison is doing that, I'll try it too!
  • リンディ
  • The front of new GTA takes the stage from the very first moment, perfectly combining aesthetics and functionality
  • 新しいGTAの前面は、完全に美学と機能性を組み合わせた、非常に最初の瞬間からステージを取ります
  • きっと、それで間違いないとみた。
  • I'm sure that's what it is.
  • Now
  • あるいはどんな形式であれ天狗に競り勝ったという経験がReimuにとって良い経験となったのかもしれない。
  • Or maybe the experience of competing against tengu in any format was a good experience for Reimu.
  • だが、あのような波乱を経験した直後とは思わなかった。
  • However, I did not think immediately after experiencing such an event.
  • どんなにかかっても冬を超すことはなく、Reimuと一緒に桜の花を見ることはもうないだろうなと少し覚悟はしていた。
  • No matter how long it might take, I was a little determined that it would not go beyond winter and that I would no longer see cherry blossoms with Reimu.
  • この、ロボットは元祖コミュニケーションロボットだなあ。
  • This robot is the original communication robot.
    At the time, it was a hot topic of robots.
    It was a great robot with artificial intelligence in it.
  • このままじゃ、私達干物になっちゃいますよ―――民宿『にじかのや』1日目
  • If we stay this way, we will become dried fish -- Minshuku "Lyji-no-ya" Day 1
    Hmmm~ ♪...... It's a good place. It's still hot, but it's cool compared to the city♪ you've been here for three days during your summer vacation, right?
  • ●1986年『戦隊MAD』超新星フラッシュマン オープニング改 オールスターver Choushinsei Flashman OP Refin
  • - 1986 [Sentai MAD] Supernova Flashman Opening Kai All-Star ver Chousinsei Flashman OP Refin
  • 超新星フラッシュマン(予告編)
  • SuperNova Flashman (Trailer)
  • 『戦隊MAD』電撃戦隊チェンジマン オープニング改 オールスター.ver Dengeki Sentai Changeman OP
  • "Sentai MAD" Dengeki Changeman Opening Kai All-Star.ver Dengeki Sentai Changeman OP
  • Croatia
  • Croatia
  • We create, therefore we live
  • 私たちは創造するので、私たちは生きる
  • ポケマスEXでバトル開始前に不意打ちを喰らうポケトレ(੭ु´͈ ᐜ `͈)੭ु⁾⁾
  • Poketre (2008) who is caught off guard before the battle starts in Pokemouth EX ੭ु ͈́ ᐜ '͈ (੭ु⁾⁾
  • Stella loves Donny
  • ステラはドニーを愛しています
  • 漫画においては、他の書籍とは異なり、表紙そのもの(1ページ目)を指す場合が多い。
  • In manga, unlike other books, it often refers to the cover itself (page 1).