From:
To:
 
 
 

Italian Translator

  • Ho una sorella che vive a Milano e lavora in banca, i miei genitori lavorano insieme nel comune della mia città
  • I have a sister who lives in London and works at the Bank, my parents are working together in the municipality of my city
  • Ho una sorella che vive a Milano e lavora in banca, i miei genitori invece lavorano insieme nel comune della mia città.

  • I have a sister who lives in London and works at the Bank, my parents instead work together in the municipality of my city.
  • errore come si annulla??? grazie
  • error how do I cancel??? Thank you
  • grazie ma non sono interessato.cordiali saluti
  • Thanks but I'm not interested. FYI
  • take away the button
  • Togliere il tasto
  • avere un panorama piu` completo
  • have a more complete panorama
  • situato

  • located
  • trovo il motore
  • I find the engine
  • Sono nata a Monopoli. è un piccolo paese situato nella provincia di Bari

  • I was born in Monopoli. is a small town located in the province of Bari
  • contatti e collaborazioni
  • contacts and collaborations
  • This was hosiery webbing, which
    could be cut up and made into as-yet-unheard-of garments.
  • Questa era la tessitura di maglieria, che potrebbe essere tagliato e trasformato come-ancora-inaudito-di indumenti.
  • collaborazioni
  • collaborations
  • Sono nata a Monopoli, un paese situato in Puglia nella provincia di Bari.

  • I was born in Monopoli, a village in Puglia, in the province of Bari.
  • sales marketing
  • Sales marketing
  • JGuitar is a set of useful tools for players of stringed instruments. JGuitar's powerful chord and scale calculators replace traditional chord and scale dictionaries by providing dynamic calculation
  • JGuitar è un set di strumenti utili per i giocatori di strumenti a corda. Potente calcolatrici corda e scala di JGuitar sostituire tradizionale dizionari corda e scala fornendo calcolo dinamico
  • responsabile marketing
  • Head of marketing
  • Sono nata in un paese che si chiama Monopoli,situato in Puglia nella provincia di Bari.

  • I was born in a town called Monopoli in Apulia, in the province of Bari.
  • take this away
  • prendere questa via
  • DA GIUFEPPE Manni
  • By GIUFEPPE Manni
  • forma vittoriale
  • vittoriale form
  • And according to series creator Kurt Sutter, it will be the psychology of the the characters rather than the blood and mayhem of the last season (although it is probably best not to count that out ent
  • E secondo il creatore della serie Kurt Sutter, sarà la psicologia dei personaggi piuttosto che il sangue e il caos delle ultime stagione (anche se è probabilmente meglio non contare che fuori ent
  • There is also speculation of a romance between Tig Trager and Venus Van Dam.
  • C'è anche la speculazione di una storia d'amore tra Tig Trager e Venus Van Dam.
  • quello maschile registra un lieve incremento mentre quello femminile passa dal 103.5 del 2012q2 al 99.9 del 2013q2
  • the male record a slight increase while that of women rose from 103.5 to 99.9 of 2013q2 2012q2
  • clacson
  • Horn
  • Abbiamo fatto shopping

  • We shopped
  • Snapshot da MIT: siamo 400, sono l'unico italiano (ma ci sono 7 spagnoli, c'è qualcosa che non va oppure in Spagna stanno veramente abbandonando la barca alla Schettino). Ieri ho preso una birra con P
  • Snapshot from MIT: 400, we are the only Italian (but there are 7 Spanish, there is something wrong or in Spain are really leaving the boat to Sadomba). Yesterday I took a beer with P
  • Last season saw Jax's mother Gemma kill his wife Tara. And there are rumors this time around that Sons of Anarchy Season 7 will see the return of Jax's former wife Wendy.
  • La scorsa stagione ha visto di Jax madre Gemma uccidere sua moglie Tara. E ci sono voci questa volta intorno che figli di anarchia stagione 7 vedrà il ritorno dell'ex-moglie di Jax Wendy.
  • La flessione dell’occupazione è confermata anche in termini congiunturali: fatta 100 l’occupazione nel 2005 nel 2013 l’indice dell’occupazione complessiva passa a 98,3,
  • The employment downturn is also confirmed in economic terms: is made by 100 jobs in 2005 in 2013 the overall employment index jump to 98.3,
  • Warning: may contain Sons of Anarchy spoilers, especially for those not completely up to date.
    Sons of Anarchy is entering its seventh and final season. And after the chaos of Season 6, fans are eage
  • Attenzione: può contenere spoiler di Sons of Anarchy, soprattutto per quelli non completamente aggiornate.
    Figli di anarchia sta entrando nella sua settima ed ultima stagione. E dopo il caos della stagione 6, i tifosi sono eage
  • Ieri sono uscita con il mio ragazzo


  • Yesterday I left with my boyfriend
  • S5 per la garanzia e l'affidabilità!
  • S5 for warranty and reliability!
  • ottimismo è una buona medicina
  • optimism is a good medicine
  • Ieri sono uscita con il mio ragazzo, abbiamo fatto shopping e poi siamo andati in piscina, infine abbiamo mangiato una pizza insieme.


  • Yesterday I left with my boyfriend, we shopped and then we went into the pool, and then we ate pizza together.
  • questa è un ottima medicina
  • This is an excellent medicine
  • Come si chiama lei?
  • How do you call her?
  • il tuo stato d'animo è buono
  • your mood is good
  • l'hai presa con filosofia
  • did you get with philosophy
  • Quale è il nome di tua sorella?
  • What is the name of your sister?
  • Come si chiama sua sorella?
  • How do you call her sister?
  • JGuitar's scale calculator will draw scale diagrams showing the fretboard with notes in the selected scale highlighted. Adjust the "start fret" option to further highlight a finger pattern for playing
  • Calcolatrice scala di JGuitar disegnerà schemi scala mostrando la tastiera con le note nella scala selezionata evidenziata. Regolare l'opzione "start tasto" ulteriormente evidenziare un pattern di dito per giocare
  • TOTALE PASSIVITA'
  • TOTAL LIABILITIES
  • Sopra la tigna la testa malata
  • Above the diseased head ringworm
  • vettore
  • vector
  • Nel tempo libero mi piace uscire con i miei amici, mi piace andare in piscina con il io fidanzato e mi piace andare in bici.


  • In my free time I like to go out with my friends, I like to go swimming with me fiance and I like to ride a bike.
  • The bank account belongs to government licensed broker who is assisting the Lawyer to facilitate procurement of the documents. I have informed him about that and he told me that he is not a fraudster
  • Il conto in banca appartiene al broker di governo in licenza che sta assistendo l'avvocato per facilitare l'acquisizione dei documenti. Sono informato che lui e mi ha detto che lui non è un truffatore
  • TOTALE ATTIVITA
  • -TOTAL ASSETS
  • TOTALE RICAVI
  • TOTAL REVENUES
  • della componente femminile al -3,5%, anche la diminuzione delle forze lavoro è stata particolarmente intensa per le donne (-10,1 mila, -4,2%)
  • the female component at -3.5%, the decrease in work forces was particularly intense for women ( -10.1 thousand, -4.2%)
  • TOTALE COSTI
  • TOTAL COSTS
  • TOTALE A PAREGGIO
  • TOTAL TO BREAKEVEN
  • Dear Mr./Mrs. maurizio Orlandi,
    We hope you have had a pleasant stay at Parc Hotel and would like to thank you for booking with us.
    To further improve our services, we would like to have your feedba
  • Caro Signor/Signora maurizio Orlandi, speriamo che hanno avuto un piacevole soggiorno presso Parc Hotel e ti ringrazio per la prenotazione con noi.
    Per migliorare ulteriormente i nostri servizi, ci piacerebbe avere il vostro feedba
  • Nella regione Friuli Venezia Giulia l’occupazione è risultata pari a 494 mila unità, con un calo di 14,2 mila unità rispetto all’analogo trimestre 2012 (-2,8%) con il dato della componente femminile
  • In the Friuli Venezia Giulia region employment was at 494 thousand units, representing a fall of 14.2 million units compared to the same quarter 2012 ( -2.8%) with the female component
  • It was not true!


    I will post my last travel email soon. How are you both?


    Regards,


    David.
  • Non era vero!


    Invierò presto la mia ultima email di viaggio. Come siete entrambi?


    Saluti, David.
  • 200 migliori professioni negli Stati Uniti
  • best 200 professions in the United States
  • holidays!


    So, everything is great here, except for when someone hacked my old email account. I am sorry if you got that corrupted message about me being in the Philippines.
  • vacanze!


    Così, tutto è grande qui, tranne quando qualcuno ha inciso il mio vecchio account. Mi dispiace se hai quel messaggio danneggiato su di me essendo nelle Filippine.
  • We had two days of glorious sunshine, it was beautiful.
  • Abbiamo avuto due giorni di sole, è stato bellissimo.
  • Hello Massimo e Giusy!


    It is great to hear from you! I hope that you had a good flight home, how is everything?I got back to Perth 6 weeks ago. I had school for 2 weeks, and then was on school
  • Ciao Massimo e Giusy!


    È bello sentire da voi! Spero che hai avuto un buon volo a casa, come è tutto?Sono tornato a Perth 6 settimane fa. Ho avuto la scuola per 2 settimane e poi era sulla scuola
  • delegato
  • delegate
  • I don't have trust in what you say
  • Non ho fiducia in quello che dici
  • frankly, I am not able to trust what you say
  • Francamente, non sono in grado di fiducia che dici
  • lui recita benissimo



  • he reads very well
  • We spent two days enjoying the spring bulbs. One day at Keuchenhof Gardens and one day cycling around the nearby bulb fields
  • Abbiamo trascorso due giorni godendo i bulbi in primavera. Un giorno ai giardini di Keuchenhof e un giorno in bicicletta intorno i campi di tulipani vicino
  • recita benissimo


  • reads fine
  • oncle
  • mio zio
  • we have a business in Rome
  • Abbiamo un business a Roma
  • The transaction for Order no.61552392274974, Product: FREE SHIPPING 15cm ultra high heels platform rivet sandals white wedding shoes formal dress shoes was completed on 2014.04.14. The seller has left feedback for this transaction on 2014.04.22.
  • La transazione per ordine no.61552392274974, prodotto: spedizione gratuita 15cm ultra tacchi piattaforma rivetto sandali bianco scarpe da sposa scarpe abito formale è stato completato il 2014.04.14. Il venditore ha lasciato feedback per questa transazione
  • if we ran our business like this, we would not have many customers
  • Se abbiamo svolto la nostra attività come questa, non avremmo molti clienti
  • lui è bellissimo, mi piace come recita e anche perchè adoro la serie televisiva grey's anatomy


  • He is beautiful, I love how reads and also because I love the ABC television series grey's anatomy
  • I am a business woman
  • Io sono una donna d'affari
  • Last week I went with my wife to the Netherlands. WE travelled by ferry from Hull to Rotterdam and stayed in Leiden. From there we spent two days enjoying the spring bulbs.
  • La settimana scorsa sono andato con mia moglie, nei Paesi Bassi. Abbiamo viaggiato in traghetto da scafo a Rotterdam e ha soggiornato a Leida. Da lì abbiamo trascorso due giorni godendo i bulbi in primavera.
  • blue sugar
  • zucchero blu
  • attore

  • actor
  • Unfortunately, I will not be able to do business with you again. I cannot trust what I paid for the sofa, nor can I trust what I might buy in the future
  • Purtroppo, non sarò in grado di fare nuovamente affari con voi. Non posso fidarmi di quello che ho pagato per il divano, né posso fidarmi di quello che potrei acquistare in futuro
  • ALL’ILLLVSTRISS.
  • AT ILLLVSTRISS.
  • Mi piace la sua voce e lo stile delle sue canzoni
  • I like his voice and style of his songs
  • La mia cantante preferita è Lana ,mi piace la sua voce e lo stile delle sue canzoni
  • My favorite singer is wool, I love his voice and style of his songs
  • RICAVI PER PRESTAZ. DI SERVIZI
  • REVENUES TO RECEIPTS. OF SERVICES
  • Of course, this may be indecipherable or just sound like an email from a Nigerian minister of Italian Bank Accounts, pro tempore and do nothing. And in regards to the indecipherable language,
  • Naturalmente, questo può essere indecifrabile o semplicemente suonare come una email da un ministro nigeriano di conti bancari italiani, pro tempore e non fare nulla. E per quanto riguarda la lingua indecifrabile,
  • La mia cantante perferita è Lana,mi piace come canta e lo stile delle sue canzoni
  • My perferita singer is wool, I love how he sings and the style of her songs
  • PERDITE PORTATE A NUOVO
  • LOSSES BROUGHT FORWARD
  • DEGLI APATISTI .
  • OF APATISTI.
  • ACCADEMIA
  • ACADEMY
  • nell’
  • in
  • PERDITA DI ESERCIZIO
  • OPERATING LOSS
  • Ho ventisei anni
  • I have 26 years
  • Elemental Spectre
  • Spettro Elementale
  • Ho ventisei anni
  • I have 26 years
  • Nell’ ACCADEMIA DEGLI APATISTI .
  • In The ACCADEMIA DEGLI APATISTI.
  • avaible
  • avaible
  • avaiability
  • avaiability
  • avaiables
  • avaiables
  • avaialables
  • avaialables
  • SOPRA ALCUNI DUBBI PROPOSTI
  • DOUBTS OVER SOME PROPOSED
  • della
  • of
  • hai fatto degli affari recentemente?
  • did you recently Affairs?
  • e Accademico della Crufca.
  • and the Academic Crufca.
  • Lettore di Lettere Greche nello Studio di Firenze
  • Reader of Greek letters in Florence
  • FIORENTINO
  • FIORENTINO
  • dove fai compere di solito?
  • where do you usually buy?
  • ACCADEMICI
  • ACADEMICS